课程说明
口译(交替传译)作为一种翻译活动,对于英语学习者来说是有一定的难度的,但口译的很多种专门的有针对性的训练方法,例如shadowing(跟读),note-taking(口译笔记),sight-interpreting(视译),retelling(复述)等,都是英语学科语言能力和学习能力提升的好的途径和手段,这些口译训练方法可作为英语教师自我提升训练语言能力的手段,也可根据学情、调整语料的长度和难度,把这些方法应用到自己的教学实践中。
本课程具体围绕了解英语口译(交替传译)过程及其训练方法,明确口译的训练方法如何提升英语学科素养中的学习能力和语言能力以及口译相关训练方法介绍这三大方面进行阐述。
培训目标
1.了解英语口译(交替传译)以及其过程和训练方法;
2.明确口译(交替传译)如何提高英语学科素养中的语言能力和学习能力;
3.通过英译汉和汉译英例文的实战演练体会口译(交替传译);
4.了解并使用五种训练方法:shadowing跟读,note-taking听力笔记,sight-interpreting视译,retelling复述,翻译训练;
5.自我提升训练语言能力的手段,也可以根据学情应用到自己的教学实践中。
考核方式
本课程以讨论和测验为考核方式。
面授安排:
网授安排:
课程名称 |
上课时间 |
教师 |
具体内容 |
利用口译(交替传译)练习提升英语学科语言能力和学习能力 |
2019/04/01-2020/05/31 |
侯凯 |
1过归纳总结口译的过程和训练方法;2.解析口译(交替传译)与英语学科语言能力和学习能力的关系;3.口译(交替传译)实战演练;4.介绍提高口译的五个方面练习,并重点介绍笔记符号,视译和跟读等练习。 |
实践培训: